THE LATHE (Il tornio)

THE LATHE

 

THE LATHE, AN ANCIENT MACHINE TOOL OF GREEK ORIGIN, WAS USED TO SHAPE CLAY BLOCKS INTO DIFFERENT SPHERICAL OBJECTS.

DURING THE AGES THIS INSTRUMENT EVOLVED ITSELF, IN FACT WE CAN FIND:

  • LATHE DUG IN THE STONE;
  • LATHE WITH A WOODEN STRUCTURE (AS KNOWN AS POTTER’S WHEEL);
  • ELECTRIC LATHE (OR AUTOMATIC).

IN ANCIENT TIMES, SINCE IT COULDN’T BE OPERATED AUTOMATICALLY, THE POTTER’S EXTREMELY HIGH CONCENTRATION WAS NEEDED, THE SAME KIND OF FOCUS WHICH IS STILL NEEDED TO RAISE THE UNSHAPED CLAY MASS IN ORDER TO TRANSFORM THEM INTO VASES WITH THE SAME THICKNESS.  THE ANCIENT CERAMISTS OF GROTTAGLIE WERE DEFINED AS ‘’CAMINARI’’ DUE TO THE USED PEDAL. FOR THIS REASON THE ‘’QUARTIERE DELLE CERAMICHE’’ IS ALSO CALLED ‘’LI CAMENNERE’’.

THE LATHE IS FORMED BY A CHASSIS USUALLY MADE OF WOOD ON WHICH A WHEEL, MADE OF THE SAME MATERIAL, SPINS THANKS TO THE ACTION OF A TINY ENGINE, OR MANUALLY PULLED BY A PEDAL. THE CLAY IS THEN GENTLY PUT ON THE WHEEL, WHERE IS HANDCRAFTED BY THE CERAMIST.

 

 

PRODUCTED BY:

SIMONA SCHIENA

BEATRICE GALEONE

FRANCESCO VAMPO

FEDERICO TRANI

MARCELLO SERIO

 

La Pupa (La muñeca)

La Pupa es un preciado objeto artesanal de Apulia que hoy se ha difundido en todo el Sur de Italia. Nació para tomar el pelo a los militares españoles. Antes era una figura femenina con el seno próspero y el bigote a punta, después se ha convertido en un caballero sobre un caballo. La leyenda cuenta que este artefacto nació de un costumbre difundido entre el pueblo llamado “ius primae noctis”: en el siglo XVIII un viticultor se casó con una mujer de Grottaglie. Esta mujer casada, según una antigua tradición medieval del país, tenía que pasar su noche de bodas con el señor feudal de Grottaglie. Obviamente todo esto no le gustó para nada a su marido, el cual decidió de tomar su lugar. Por esta razón él se vistió como una mujer y fue al castillo olvidándose de cortar su bigote. Él llegó allí pero el principe descubrió su engaño y quiso matarlo pero después descubriendo que el esposo tenía un viñedo le ordenó de traer todo el vino en ánforas que parecieran él mismo; fue así que nació la Pupa. Hoy en día encontramos la Pupa en Caltagirone (Sicilia), esa es una cabeza muy grande de muñeca, utilizada para contener las flores.

 

 

Realizado por:                                                                                                                                                                              Aurora Mameli                                                                                                                                                                      Chiara Prete                                                                                                                                                                          Raffaella Schiena                                                                                                                                                                  Laura Ricchiuti                                                                                                                                                                                Alessandra Lucatelli                                                                                                      Francesca        Mesto                               

Lu capasone (The great jug)

The “capasone” is a huge container, made for keeping and fermenting wine’s must. In order to produce it, people used a particular kind of clay, called “argilla col nervo”, that was pull out from Grottaglie’s mines. This clay allowed people to produce large-sized objects. Unfortunately today is really expensive to pull it out, so “capasoni” are not produced anymore.                                                                                                                 This artifact was crafted in two different parts, a lower and an upper one, then joined by a mix of clay and a lot of water, called “barbottina”. Handles are attached only at the end.

“Capasone” then and now

Originally the “capasone” was an essential need, used for wine preservation.                                                      Over the years it became a valuable and ornamental object. Now some people put plants and flowers in it.

 

Written by:

Albano Nicola                                                                                                                              Palmieri Natasha                                                                                                                        Pappadà Raffaella                                                                                                                    Piergianni Annachiara                                                                                                              Quaranta Serena                                                                                                                        Spagnulo Caterina

Finestre sul cielo

I trafori non necessariamente erano destinati a sculture o gruppi scultorei, in alcuni casi è evidente che in essi non fossero previsti. Le trasparenze, in alcuni casi anche di modeste dimensioni, sono presenti anche negli esterni come nelle facciate. Le ragioni della loro presenza, di un vuoto, come cornici di un quadro, rendono le facciate impermeabili*. Il motivo del traforo è presente anche nel fastigio, nella parte terminale della facciata.
A Grottaglie ad l’esempio l’oratorio dei Chierici (dove nel 1672 si aggrega la Confraternita del Purgatorio) è caratterizzato da una elegante facciata con loggia a tre arcate, affiancata da un finestrone “a lire” e un’apertura (quasi) ottagonale del XVIII secolo che incornicia il cielo**.

 

 

*V. Cazzato, Arcoscenici barocchi: trafori e trasparenze nel barocco di Puglia, in Kronos (2013), p.301.
**Ivi pp. 302-303

Vuele li cuecce o li sordi?

Per generazione la figura del Laùru, da sempre immaginato nella mente collettiva come un folletto/spiritello o -nei minori dei casi- come un bambino non battezzato, che ha coinvolto non soltanto l’ambiente tarantino ma anche salentino (scazzamurieddhru) e manduriano. Il nome “Laùro” deriva dal laùro (albero di alloro) dove il folletto si rifugiava nel diurno scatenando i propri capricci e ira funesta al malcapitato di turno nella notte.

La tradizione narra che il folletto si posi sul petto del malcapitato immobilizzandolo e impedendogli di respirare; oppure nelle fattorie si racconta che esso sia capace di intrecciare la criniera ai cavalli facendo ammattire il proprietario per districare la folta criniera.

In realtà entrambi i casi gli “scherzetti” del Laùro sono riconducibili a casi clinici: il primo, il peso sul petto, è dovuto a una cattiva digestione; il secondo a un tipo di bruco che si annida nelle criniere dei cavalli facendo intrecciare i peli.

Lu Laùro però può portare, se si riesce a togliere il cappello rosso che indossa, oro al malcapitato e il folletto porrà una domanda: “Vuele li cuecce o li sordi?” (Vuoi i cocci o i soldi?). Questo però è un tranello perché se si sceglie i soldi esso ti porterà ad avere cocci mentre se scegli i cocci ti porterà a scoprire i suoi tesori nascosti.

Per scacciare lo spiritello bisognava mangiare una fetta di pane seduti sul water.

A disparte da questa tradizione folkoristica, è presente un’altra più “romantica” del Laùro: negli anni passati l’amoroso e/o l’amante, di una donna per non farsi scoprire dalla famiglia di lei o di lui era solito coprirsi dalle spalle al volto con una “manta” e cercare di destreggiarsi nell’oscurità senza farsi riconoscere; i bambini che giocavano per le strade e lo vedevano nel buio urlavano: “E’ lu Laùro!